В Издательстве Московской Патриархии завершена работа над пятитомной "Симфонией"
Свт. Николай Японский

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

Украинская Православная Церковь

По благословению архиепископа Полтавского и Миргородского Филиппа,
председателя Синодального отдела религиозного образования, катехизации и миссионерства УПЦ

Титульная страница

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

· Правила приема
· Изучаемые предметы
· Преподаватели
· Учащиеся
· Газета «Кременчуг Православный»
· Газета «Глаголъ временъ»
· Выпускники

Свято-Николаевский собор

Библиотека

· Книги
· Литургика
· Службы
· Прп. Паисий Величковский
· Прп. Исаак Сирин

Ноты православных песнопений

· Литургия
· Вечерня
· Утреня
· Праздники
· Постная триодь
· Цветная триодь
· Ектении
· Разное
· NoteWorthy Composer

Ссылки

Новости

Архив

Обратная связь

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ

Новости

В Издательстве Московской Патриархии завершена работа над пятитомной "Симфонией"

Издательство Московской Патриархии завершило многолетнюю работу: подготовлен к изданию последний том "Симфонии, или Словаря-указателя к Священному Писанию Ветхого и Нового Завета".

Симфония, или Конкорданс (в пер. с лат. "созвучие", "согласие") — это собрание в алфавитном порядке всех одинаковых слов (с соответствующими контекстами), встречающихся в Священном Писании, с указанием места, где они находятся (названиями книг, номерами глав и стихов). Подборки таких параллельных мест из священных книг начали делать еще святые отцы Церкви, однако из-за сложности задачи они ограничивались частными решениями — сводкой мест, комментирующих отдельные догматические или нравственные вопросы.

Первые полные конкордансы к Священному Писанию начали появляться в Европе в средние века. В России такие симфонии появились относительно поздно и лишь на отдельные книги Библии, в первую очередь, новозаветные, позже — и на некоторые ветхозаветные (и по сей день полной симфонии на славянский текст Писания не существует: из 50 ветхозаветных книг конкордансы составлены к 31).

С появлением русского синодального перевода появились симфонии и к этому тексту, например "Симфония на Ветхий и Новый Завет" (СПб., издание А.П. Лопухина, 1900), а также "Симфония на Новый и Ветхий Завет с общими миссионерскими параллелями" (СПб.: 1906; сост. диакон Иоанн Смолин). Уже в советское время с изданием Библии в новой орфографии (1956 год) возникла потребность и в новой симфонии. Однако приступить к этой работе Издательский отдел Московской Патриархии получил возможность только в 1970-х годах. Проект был задуман как приложение к юбилейному изданию русской Библии, выпущенному в 1988 году к 1000-летию Крещения Руси. Но по объективным причинам, главная из которых — отсутствие в то время в распоряжении составителей современных технических средств, к знаменательной дате удалось выпустить лишь первый том.

На первых этапах работы над проектом осуществлялось формирование словника с подбором цитат из русского синодального перевода Библии, а затем — нахождение соответствующих мест в библейском тексте. Постатейная алфавитно-контекстная роспись библейских книг первоначально производилась вручную, поэтому в двух первых томах "Симфонии" как в словнике, так и в цитатах, были пропуски. Переход в 1995 году на компьютерную обработку лексикографических материалов позволил значительно ускорить работу над многотомником, а использование специальных библейских поисково-аналитических программ позволило постепенно выявить и устранить указанные пропуски; в заключительной второй части пятого тома все они ныне восполнены в разделе "Дополнения и исправления".

Новую "Симфонию на Ветхий и Новый Завет" отличает полнота и энциклопедичность подачи информации. Завершенное издание содержит не только полный корпус библейских цитат ко всем словам русской Библии, но и элементы энциклопедического Библейского словаря с краткими пояснительными статьями ко всем личным именам, географическим и этническим названиям, важнейшим богословским и церковно-историческим понятиям и реалиям, а также устаревшим и малопонятным современному читателю словам и словосочетаниям. К каждому комментируемому слову даны его древнееврейские, древнегреческие, латинские и церковнославянские параллели из соответствующих текстов Священного Писания. Кроме того, к каждому имени собственному приложена краткая этимологическая справка.

Новое издание позволит священнику быстро находить нужные ссылки при составлении проповедей, исследователю поможет в текстологическом анализе Писания, а редактору — в поиске проверяемых цитат.

[Вверх]

Главный редактор: Архиепископ Полтавский и Миргородский Филипп
Оформление: Виктор Лысенко
© Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ г. Комсомольск 2000–2019 гг.